谢五娘 Xie Wuniang (spätes 16. Jhd.)

   
   
   
   

春暮

Frühlingsdämmerung

   
   
杜鹃啼血诉春归, Der Kuckuck schreit Blut, beklagt die Rückkehr des Frühlings
惊落残花满地飞。 Schreckt welke Blüten auf, die über den ganzen Boden fliegen
惟有帘前双燕子, Nur ein Schwalbenpaar vor dem Vorhang
惜花衔起带香泥。 Hat Mitleid mit den Blüten und pickt den duftenden Lehm auf